Jsem zklamán.
V roce 2009 jsem ve svém elaborátu o "The Wind-Up Bird Chronicle" napsal toto:
Nevím, jak se tahle knížka bude jmenovat česky, ale osobně bych navrhoval název "Kronika natahovacího ptáka", protože to by bylo dostatečně mnohoznačné. Totiž "wind-up bird" by za normálních okolností znamenalo, že je natahovací ten pták (jako hračka na klíček), ale hlavní hrdina v knize mluví o mechanicky znějícím křiku ptáka (kterého mimochodem nikdy neuvidí), který zní, jakoby tím "natahoval péro jejich malého světa".
Jak jsem se ale právě dočetl, tak oficiální český název zní "Kronika ptáčka na klíček". =(
Žádné komentáře:
Okomentovat