Text Jana Klimenta se zabývá především změnami oproti knižní předloze, ale zdá se, že také cosi naznačuje o mladém režisérovi (v podstatě píše, že "spolupracoval také na Josefu Hanzlíkovi" ;), upozorňuje na kameramana Jaroslava Brabce a navíc dokáže používat obraty jako "cestou aktivizace trochu tezovité předlohy", "obohatilo přínos díla", "nelze nevarovat před čertovým kopýtkem zpovrchnění celkového záběru" nebo "jak rozžívat odkaz klasické literatury".
Poklad hraběte Chamaré
Česká premiéra 1.10.1985
ČSFD 62 %
Rudé právo 10.10.1985, strana 5
Poklad ne zcela
odhalený
Nový příspěvek
filmového studia Barrandov
Že dílo Aloise
Jiráska představuje vděčný zdroj možnostem filmu, dokazuje
mnoho víceméně úspěšných přepisů jeho knih. Mladý režisér
Zdeněk Troška natočil podle scénáře Josefa Hanzlíka, na němž
také spolupracoval, snímek na náměty (sic) Jiráskova nepříliš
rozsáhlého románu Poklad. Snad aby zdůraznili, ze nejde o přesný
přepis, nazvali autoři své dílo Poklad hraběte Chamaré.
Je to nepřesné, jako je nepřesný ostatně celý přepis, ale o to
nejde, jistě ne především.
Tvůrci využili
práva inspirace románem a vytvořili film, v němž zdůraznili z
předlohy problematiku ideového boje konce osmnáctého století,
který se v závěru doby temna odrážel v násilí katolické
jezuitské reakce a sílících myšlenek osvícenských. V tomto
čase probouzejícího se našeho obrození měl politický boj formu
zápasu za svobodu víry. V odvaze českých bratří proti jezuitské
surové a nevybíravé represi se zhmotňoval boj národnostní i
demokratizační. Proto mají v Jiráskově románu tak vyhraněnou
pozici na jedné straně nenávistí zaslepený jezuita abbé Steydl,
na druhé straně mladý lékař Kamenický, lidový hrdina Horák a
ostatní prostí lidé. Proto se všechno točí kolem tohoto
střetnutí. Románek lásky hraje úlohu druhotnou, trochu by se
chtělo říci ilustrační. V románě také záleží mnohem méně
na šlechtických postavách hraběte a hraběnčině, protože
jejich starosti stojí na okraji boje.
Filmové tvůrce
vedla při práci jistě snaha přiblížit dnešnímu divákovi to,
co patří k povinné školní četbě a udržuje si tudíž jistý
punc, jak to pamatujeme ze školních let všichni. Dali se cestou
aktivizace trochu tezovité předlohy, cestou zdůraznění
dramatických momentů. Okořenili svůj film i hororovými scénami
a šokováním diváka. Jiráskova předloha tak dostala dosti
nejiráskovský háv, který namnoze až překryl její klady
myšlenkové. Je otázka, jestli toto netradiční ztvárnění bylo
nutné, jestli jiráskovská tradice nestačila upoutat diváka sama
svou hodnotou. Je vůbec otázka, potřebuje-li Jirásek takové
»zpřístupňování«,
které nezvýrazňuje jeho výklad a naopak otupuje hrany některých
konfliktů. Není zřejmé, že by přesun dramatického vrcholu od
odhalení českobratrských knih a památek k jakémusi
katastrofickému zaplavení podzemní chodby s dalekosáhlými
následky, které v románu nejsou, nějak obohatilo přínos díla.
Není také jasné, zda soustředěná pozornost věnovaná hraběnce,
odlišné psychologické polohy postavy a vůbec význam její role v
ději prospěly zřetelnosti myšlenky filmu. Dostalo se tu do
přímočaré Jiráskovy předlohy, pravda místy trochu starosvětsky
naivní, jakéhosi psychoanalytického podtextu, podle mého
přesvědčeni zbytečného a zavádějícího. To podporuje i
skutečnost, že jezuitského abbého omladil film o dobrých dvacet
a možná víc let proti »dobrému šedesátníkovi« v knize, což
pochopitelně ovlivňuje a mění i vzájemné vztahy postav.
Posun v postavách
dal možnost hereckému výkonu Blanky Bohdanové. Ten nám taká
jistě spolu s Eduardem Cupákem v rolích hraběnky a abbého
zůstane nejvíc v paměti. Bylo to však uvážlivé? Váha ideového
střetnutí mezi pokrokem a reakcí se tím zlehčila, přinejmenším
posunula. Přitom ze schematismu předlohy dospěl film jen k trochu
odlišnému schematismu druhému.
Režisér spolu s vynalézavým kameramanem Jaroslavem Brabcem (to
jméno si dobře zapamatujme, poněvadž označuje zřejmý výrazný
talent) našli mnoho příležitostí obrazového vyjádření.
Barevná ladění násobí a možná vůbec tvoří atmosféru filmu,
pohyb kamery udivuje, ale pouta někde až příliš pozornosti.
Zaslouží však ocenění už proto, že naše filmy - ostatně
vůbec ne jenom naše - trpí velmi často jakýmsi »televizním«
výrazem, nevyužívajícím možností pohybu a střihu, prostě
zvýrazněním obrazové, viditelné stránky díla. Při všem
upřímném obdivu a úctě k obrazovému ztvárnění však
nelze nevarovat před čertovým kopýtkem zpovrchnění celkového
záběru. Tak například scény závalu vody v podzemí, kdy má
diváka jistě mrazit, vycházejí trochu průhledně ve svém
filmovém pojetí.
V celku máme
před sebou film dosti zdařilý, i když mi uniká jasné poslání,
k jakým divákům má nejsilněji promlouvat. Nelze však nevarovat
před takovým trochu vnějším chápáním toho, jak rozžívat
odkaz klasické literatury. Její klasičnost přece zůstává a
zůstane zřejmá i dál v tom, že bez přetváření mluví k
současným čtenářům i divákům. Jirásek stejně jako Neruda,
Němcová i všichni historií prověření mistři naší
literatury.
JAN KLIMENT
Žádné komentáře:
Okomentovat